1.
Kaikkien silmät tarkkaavat
sinua, Jumalamme.
Kätesi leivän antavat
ja hoivan puutteissamme.
Näin kaikki, joissa henki on,
sinulta saavat ravinnon.
Sinulle kiitos olkoon!
2.
Ja niin kuin ruokit ruumiimme
runsailla lahjoillasi,
myös ruoki, Herra, sielumme
pyhällä sanallasi.
Toivomme jälleen virvoita,
iloon ja rauhaan johdata
armosi laitumilla.
3.
Suo keskinäisen suosion
asua majoissamme
ja ystävyyden, sovinnon
viihtyä seurassamme.
Opeta leipää murtamaan
kaikille köyhään maailmaan.
Oi Kristus, rauha anna!
4.
Ylistys olkoon Isälle,
kun armonpäivä loistaa,
ja olkoon kiitos Pojalle,
hän meistä synnit poistaa.
Pyhälle riemun Hengelle,
uskomme uudistajalle,
ylistys, kiitos olkoon!
Lisää suosikkeihin
Kuuntele virsi
Laulettu 1. säkeistö
Inka Kinnunen ja Tommi Niskala (laulu), Teija Tuukkanen (piano)
Sävelmä
Säestys
Säk. 1–2, 4 Nicolaus Boye 1541. Ruots. ja säk. 3 1562. Suom. Jaakko Finno virsikirjaan 1583. Uud. Anna-Maija Raittila 1984. | Sävelmä: Toisinto Raumalta.
Luther opettaa Vähässä katekismuksessaan, että ennen ateriaa ”tulee kädet ristissä ja siivosti käydä pöydän ääreen ja lausua” psalmin 145 sanat: ”Kaikki katsovat odottaen sinuun, ja sinä annat heille ruoan ajallaan. Sinä avaat kätesi ja hyvyydessäsi ravitset kaiken mikä elää.” Tämä perinteinen ruokarukous muodostaa virren Kaikkien silmät tarkkaavat sinua ensimmäisen säkeistön sisällön.
Ruokavirsiä on suomalaisessa virsikirjassa ollut alusta asti; nykyisessä niitä on viisi. Kaikkien silmät tarkkaavat sinua on niistä vanhin. Virren pohjoissaksalainen kirjoittaja Nicolaus Boye (k. 1542) oli Lutherin aikalainen.
Boyen virressä oli alkuaan kolme säkeistöä. Toisessa pyydettiin sielun ravinnoksi Jumalan sanaa, viimeisessä kiitettiin Isää Jumalaa ja Jeesusta Kristusta. Nelisäkeistöiseksi virsi laajeni, kun se ruotsinnettiin 1562, ja sellaisena sen sitten Jaakko Finno suomensi virsikirjaansa 1583. Ruotsalaista lisäystä on kolmas säkeistö, jossa pyydetään rauhaa ja sovintoa keskuuteemme.
Nykyiselleen virren muokannut Anna-Maija Raittila lisäsi siihen kansainvälisen diakonian näkökulman: ”Opeta leipää murtamaan / kaikille köyhään maailmaan.” Hän myös muutti alkusäkeistön nykyiselleen; Boyen teksti ei näet pohjautunut psalmin sanoihin.
Tauno Väinölä
Virsien alkukielisten nimien lähdeteoksena on käytetty Tauno Väinölän kirjaa ”Virsikirjamme virret”.