Virsi 447; Kristus, valo maailman
447

Kristus, valo maailman

Piilota nuottikuva | Muuta kuvan kokoa

Virren nuottikuva

1.
Kristus, valo maailman,
hän, ei kukaan toinen.
Pimeyteen syntyi hän,
syntyi veljeksemme.
Jos me hänet tunnemme,
tunnemme myös Isämme.
Kiitos Jumalalle!
Jos me hänet tunnemme,
tunnemme myös Isämme.
Kiitos Jumalalle!

2.
Kristus, rauha maailman,
hän, ei kukaan toinen.
Jos hän meille rakas on,
niin on veljemmekin.
Kristus meidät yhdistää
Jumalassa, Isässä.
Kiitos Jumalalle!
Kristus meidät yhdistää
Jumalassa, Isässä.
Kiitos Jumalalle!

3.
Kristus, leipä maailman,
hän, ei kukaan toinen,
kavallettiin rahasta,
kuoli puolestamme.
Hän, ken meidät pelastaa,
elää luona Isänsä.
Kiitos Jumalalle!
Hän, ken meidät pelastaa,
elää luona Isänsä.
Kiitos Jumalalle!

4.
Jumalalle kunnia,
Jumalalle yksin.
Isää, Poikaa, Henkeä
täällä ylistämme.
Pyhä Kolmiyhteys
luonamme on salattu.
Kiitos Jumalalle!
Pyhä Kolmiyhteys
luonamme on salattu.
Kiitos Jumalalle.

Lisää suosikkeihin

Kuuntele virsi

Frederick Pratt Green 1969. Suom. Niilo Rauhala 1976. Virsikirjaan 1986. | Sävelmä: Keskiajalta / Böömissä 1531.
Sama sävelmä: 17
Luokitus: Yhteys

Virren tarina

447 Kristus, valo maailman

Christ is the world’s light

Virren kirjoittaja Fred Pratt Green (1903-2000) oli 1960-luvun lopulla alkaneen Englannin ”virsiräjähdyksen” keulahahmo, jonka vaikutus viime vuosisadan lopun englanninkieliseen virsirunouteen on suurempi kuin kenenkään toisen.

Kristus, valo maailman on alkuaan kirjoitettu Englannin metodistien virsikirjan lisävihkoa varten. Greenille osoitettiin muuan 1600-luvulta peräisin oleva sävelmä, johon haluttiin uusi teksti. Se edellytti säkeistömuotoa, joka hiukan poikkeaa antiikin sapfolaisesta säkeistöstä (sen tunnemme Topeliuksen virrestä 484 ”Totuuden Henki”). Niilo Rauhalan suomennos on kuitenkin tehty toiseen runomittaan, kun sitä varten valittiin jouluvirren 17 ”Ilon päivä verraton” sävelmä.

Kolme ensimmäistä säkeistöä pohjautuvat Jeesuksen sanoihin, jotka tunnemme Johanneksen evankeliumista. ”Minä olen maailman valo.” – ”Minä jätän teille rauhan.” – ”Minä olen elämän leipä.” Englanninkielisessä alkutekstissä kolmannen säkeistön sisältönä on Kristus, maailman elämä; sen oivaltaa kyllä suomennoksestakin, mutta sana elämä on runomitan vuoksi ollut vaihdettava kaksitavuiseen sanaan.

Kolminaisuuden ylistykseen huipentuvan virren otsikoksi sopisivat myös sanat ”Kristus, toivo maailman”. Sillä ”häikäisevän kirkas on tämä kaikille kansoille ilmaistava salaisuus: Kristus teidän keskellänne, kirkkauden toivo” (Kol. 1:27).

Tauno Väinölä


Sävelmästä lisää virren 17 esitttelyssä.

Virsien alkukielisten nimien lähdeteoksena on käytetty Tauno Väinölän kirjaa ”Virsikirjamme virret”.