Virren tarina
143 Oi päivä suuri, autuas
Å, tenk når engang samles skal
Taivasvirsi Oi päivä suuri, autuas tuo helposti mieleen virren 630 "Oi, joukko valkopukuinen", jota usein luullaan norjalaiseksi, vaikka sen onkin kirjoittanut tanskalainen H. A. Brorson. Oi päivä suuri, autuas sen sijaan on norjalainen. Sen kirjoittaja W. A. Wexels (1797-1866) toimi Oslon nykyisen tuomiokirkon (Vår Frelsers kirke) pappina.
Wexelsin virressä "Å, tenk når engang samles skal" on neljä säkeistöä, ja sen suomensi aikoinaan Simo Korpela Hengellisiin lauluihin ja virsiin ("Oi päivä suuri, riemuinen"). Virsikirjan versiossa on viisi säkeistöä. Sitä ei voi sanoa Wexelsin virren käännökseksi, mutta sen mukailuksi kyllä. Vuoden 1938 virsikirjassa sen alkuperä merkittiinkin näin: "Wilhelm Andreas Wexelsin mukaan". Virsiavain (1971) ilmoitti virren suomentajaksi Kustavi Lounasheimon, mutta Simo Korpelan suomentamana virsi tuli laulukirjaan Hengellisiä lauluja ja virsiä 1903.
Wexels oli käytännöllisen teologian opetuksen uranuurtaja maassaan ja aikansa norjalaisista saarnamiehistä etevin. Iankaikkisen elämän toivo, josta tämäkin virsi kertoo, eli hänessä voimakkaana varsinkin puolison varhaisen kuoleman jälkeen. Wexelsin julkaisema virsikirjaehdotus ei tullut käyttöön, vaan uuden virsikirjan Norjan kirkolle toimitti M. B. Landstad (ks. virsi 423).
Meilläkin tätä virttä lauletaan samalla saksalaisen virsirunoilijan ja -säveltäjän Nikolaus Hermanin riemullisella sävelmällä kuin Norjassa. Se on vuodelta 1554.
Tauno Väinölä
Virsien alkukielisten nimien lähdeteoksena on käytetty Tauno Väinölän kirjaa ”Virsikirjamme virret”.