Virsi 98; Jo nousit haudastasi
98

Jo nousit haudastasi

Piilota nuottikuva | Muuta kuvan kokoa

Virren nuottikuva

1.
Jo nousit haudastasi,
oi voitonsankari,
saan sinun voitostasi
elämäntoivoni.
Nyt iloiten voin kuolla,
kun kanssas nousta saan
ja haudan tuolla puolla
luvatun perin maan.

2.
Myös sinä nukuit maassa,
toit hautaan rauhasi.
Levossa autuaassa
saa olla ruumiini.
Se maasta luotiin kerran
ja maahan jälleen jää,
vaan maasta ääni Herran
sen eloon herättää.

3.
Myös sinut hauta sulki
ja kivet, sinetit,
vaan sieltä astuit julki,
kuoleman kukistit.
Näin aukee voimallasi
myös minun hautani,
ja kirkkaudessasi
saan uuden ruumiini.

4.
Kuoleman kuolettaja,
elämän elämä!
Ainoa lohduttaja
kuoleman hädässä!
Kun kauhu kohtaa minut,
sen valta raukeaa.
Saan kohdata myös sinut,
ja taivas aukeaa.

5.
Jo itse elät siellä,
kätesi ojennat
ja kilvoituksen tiellä
perille vahvistat.
Kun olen tällä puolen
jo sinun kokonaan
ja omanasi kuolen,
saan uuden isänmaan.

Lisää suosikkeihin
Laulettu 1. säkeistö

Outi Noponen ja Tommi Niskala (laulu), Teija Tuukkanen (piano)

Sävelmä

Säestys
Benjamin Schmolck 1715. Suom. Julius Krohn 1880. Virsikirjaan 1886. | Sävelmä: Melchior Teschner 1615.
Sama sävelmä: 8 | 452
Luokitus: Pääsiäinen

Virren tarina

98 Jo nousit haudastasi

Ich geh’ zu deinem Grabe

Saksalainen virsirunoilija Benjamin Schmolck (1672-1737) vaikutti pappina Sleesian Schweidnitzissa. (Nykyään alue kuuluu Puolaan ja kaupungin nimi on Swidnica.) Hänen kerrotaan olleen oivallinen saarnamies. Runoilijana hän oli tuottelias: 16 runokokoelmaa, niissä lähes 1200 runoa. Saarnamies on unohtunut, mutta runoilijan ääni ei tyystin ole lakannut kuulumasta. Meidänkin virsikirjassamme Schmolckin virsiä on yhä kuusi.

Benjamin Schmolckin kirjoittama on kaunis koti-ikävävirsi 623 ”Taivaaseen käy matkamme”. Sen taustaksi voi nostaa tämän pääsiäisvirren. Se puhuttelee Vapahtajaa "kuoleman kuolettajaksi" ja "elämän elämäksi" (meines Lebens Leben). Hän on "ainoa lohduttaja kuoleman hädässä". Mutta pääsiäisen jälkeen kuolemaa tulisikin ajatella iloisena asiana. Kristuksen voitosta saamme elämän toivon. "Nyt iloiten voin kuolla, / kun kanssas nousta saan / ja haudan tuolla puolla / luvatun perin maan."

Pääsiäisvirtensä Schmolck kirjoitti Melchior Teschnerin sävelmään, jonka tunnemme myös adventtivirrestä "Nyt tahdon käydä vastaan". Teschner (1584-1635) oli Sleesian miehiä hänkin ja toimi pappina Fraustadtissa (nyk. Wschowa, Puolassa). Sillä tienoolla riehui 1613–14 ruttoepidemia. Virsikirjassamme oleva Teschnerin koraali lienee syntynyt siihen aikaan, alkuaan Valerius Herbergerin kirjoittamaan kuolemaanvalmistumisvirteen "Valet will ich dir geben", joka ei ole tullut suomalaiseen virsikirjaan. Näillä kahdella samasävelmäisellä virrellä on myös yhteinen sanoma: Taivaassa on hyvä elää. Jo nousit haudastasi on luvatun maan perillisen virsi. Viimeisenä jää siinä soimaan tämä tieto: siellä "saan uuden isänmaan".

Tauno Väinölä

Virsien alkukielisten nimien lähdeteoksena on käytetty Tauno Väinölän kirjaa ”Virsikirjamme virret”.