Virren verkkojulkaisuun ei ole saatu kaikkien oikeudenomistajien lupaa.
Katarina Engström (laulu), Mikko Helenius (piano)
SävelmäSov. Pekka Nyman. Muusikot: Hannu Lepola (laulu), Teija Tuukkanen (laulu), Ville Myllykoski (piano), Mikko Iivanainen (kitara), Hannu Rantanen (basso), Pekka Nyman (marimba, shaker, laulu), Sami Koskela (udu).
Voi hänen rakkauttaan (min ainet fiqir neu) | Almaz Belihu 1970; suom. Jaakko Löytty 1983, 2014. Amharan transkr. Kirsti Mauranen 2014, engl. Jim ja Aurelia Keefer. | Sävelmä: Almaz Belihu 1970.
907 Onko suurempaa ihmettä
Voi hänen rakkauttaan
jemooteliñ Geeta’en (min ainet fiqir neu / min aynet fiqir new)
Virren 907 on kirjoittanut 1960-luvulla nuori etiopialainen nainen Almaz Belihu (myös: Belhu). Kerrotaan, että hän olisi min ainet fiqir neu -virrellään voittanut virsikilpailun ollessaan vain 16-vuotias. Virren ensimmäisenä versiona toimi C-kasettiäänite, josta sävelmä sittemmin nuotinnettiin. Virttä laulettiin alun perin ilman säestystä. Addis Abebassa sijainneen Mekane Yesus -seminaarin opettajat käänsivät virren 1980-luvun vaihteessa englanniksi ja saksaksi. Virsi on ollut Etiopian Mekane Yesus -kirkossa erittäin suosittu ehtoollisvirsi.
Virren suomenkielisen tekstin tehnyt Jaakko Löytty kertoo kuulleensa laulun ensi kertaa Etiopian vierailullaan 1976. Hän oli saanut käsiinsä etiopialaisen yhteislauluvihkon, jossa oli Voi hänen rakkauttaan -laulun nuotit ja sanat amharaksi. Löytty teki tekstinsä lähetystyöntekijältä saamansa suorasanaisen käännöksen pohjalta. Löytty kirjoittaa myös muistikuvistaan Mekane Yesus -kirkossa käytetystä virren harmoniasta ja harmonian luomasta ”seemiläisestä” sävystä: ”Minulle se on ’yhden soinnun’ kappale, eli pohjalla soi koko ajan sama pohjasävel. Toinen ääni seuraa pentatonisen asteikon sävelillä kvartin ja terssin päässä melodian alapuolella. – – Nykyään harmoniakäsitys on ilmeisesti hiukan länsimaistunut eurooppalaisten kosketinsoittimien myötä.”
Etiopialainen Jumalan rakkautta ylistävä virsi tuo kansainvälistä väriä kiitosvirsivalikoimaan ja sen keinuva rytmillinen elementti uutta perinteisiin kiitosvirsimelodioihin. Sanat korostavat pitkänperjantain tapahtumia, mutta virsi sopii myös joka-aikaiseen käyttöön ja moniin erilaisiin tilanteisiin. Virsi on kansainvälisesti hyvin tunnettu ja sitä lauletaan monilla kielillä. Se on osoitus siitä, että lähetystyö Etiopiassa on ollut myös länsimaista kulttuuria rikastuttavaa työtä.
Almaz Bel(i)hu (s. n. 1950) on etiopialainen lauluntekijä, josta ei juuri ole olemassa kirjoitettua tietoa. Mekane Yesus -kirkko lähetti 1970-luvulla tämän toimeliaan, noin 20–25-vuotiaan naisen Hosainan hiippakuntaan työskentelemään nuorten ja naisten parissa. Belihu sävelsi lauluja ja innosti muitakin laulamaan. Hänen kerrotaan sittemmin muuttaneen Englantiin.
Jenni Urponen ja Samuli Koivuranta
Virren tarinan lähdeteoksena: Koivuranta, Samuli & Urponen, Jenni (toim.) 2017. Laulun matka virreksi. Helsinki: Kirjapaja. Sivut 49–51, 219.
Virteen 907 liittyviä raamatunkohtia mm.
Joh. 15:13 | Joh. 3:16 | Room. 5:8 | 1. Joh. 4:9–10 | Jes. 53 | Matt. 11:28–30
Julkaistu 31.12.2021