Virsi 89b; Nyt herää yöstä, henkeni
89b

Nyt herää yöstä, henkeni

Piilota nuottikuva

Virren nuottikuva

1.
Nyt herää yöstä, henkeni,
jo päivä kirkas koitti.
Herraasi vastaan kiirehdi,
hän turman vallat voitti.
Hän haudan teljet murskasi,
tuonelan portit aukaisi
riemuksi ihmiskunnan.

2.
Jo herää synnin haudasta
ja nouse toivoon uuteen.
Katseesi nosta uskossa
jo taivaan ihanuuteen.
Pois hylkää turha maailma,
saat rauhan Ylösnousseelta,
ylhäältä juhlariemun.

3.
Kun murhe painaa rintaasi
kuin paasi haudan suulla,
pois Jeesus ottaa tuskasi,
saat rauhan viestin kuulla.
Huolesi usko hänelle,
murheesi Ylösnousseelle,
hän vierelläsi kulkee.

4.
Kuin Salome ja Maria
käy hänen haudallensa!
He vievät sinne lahjansa,
hiljaisen kiitoksensa.
Saat nähdä: Jeesus voiton sai,
jo koitti toivon sunnuntai,
on Herran hauta tyhjä.

5.
On Jeesus, uhrikaritsa,
maailman sovittanut,
on pyhä Juudan leijona
kuoleman kukistanut.
Hän voitti sodan hirmuisen,
ansaitsi meille autuuden
ja elämän ja rauhan.

6.
Syntiä vastaan sotimaan
siis lähde, Jeesus auttaa.
Saat voiton aina uudestaan
vain Herran armon kautta.
Saat nousta turtumuksesta
ja heikkonakin palvella
ja luottaa Jumalaasi.

7.
Kuolleista noussut kuningas,
synnistä meidät nosta.
Armahda meitä, laupias,
ja päästä ahdingosta!
Yhdessä anna taistella
ja toisiamme rohkaista
matkalla taivaan riemuun.

8.
Nyt ystäväsi kiittävät
sinua ristin tiellä,
ja voiton saaneet yhtyvät
jo uuteen virteen siellä.
Sait voiton, uhrikaritsa,
ja kuolemasi voimalla
myös meille voiton annat.

Lisää suosikkeihin
Laurentius Laurenti 1700. Suom. Knut Legat Lindström 1867. Virsikirjaan 1886. | Sävelmä: Toisinto Pieksämäeltä.
Luokitus: Pääsiäinen

Virren tarina

89 Nyt herää yöstä, henkeni

Johannes Kastaja sanoi Jeesuksesta: "Katsokaa: Jumalan Karitsa, joka ottaa pois maailman synnin!" Karitsa-nimitys elää virsirunoudessa milteipä Jeesus-nimen synonyymina. Pääsiäisvirsissä se voi saada rinnalleen toisen, hyvinkin vastakkaisen kuvan, kun Jeesusta sanotaan myös Juudan leijonaksi. Niinpä tässä virressä veisaamme: "On Jeesus, uhrikaritsa, / maailman sovittanut, / on pyhä Juudan leijona / kuoleman kukistanut.".

Juudan leijona on peräisin Ilmestyskirjasta: "Juudan heimon leijona, Daavidin juuriverso, on saanut voiton" (Ilm. 5:5). Tämä raamatunkohta on antanut aiheen pitää leijonaa ylösnousseen Jeesuksen, kuoleman voittajan symbolina.

Virren Nyt herää yöstä, henkeni kirjoittaja Laurentius Laurenti (Lorenz Lorenzen, 1660-1722) toimi Bremenin tuomiokirkon kanttorina 38 vuotta. Hän oli speneriläisen pietismin merkittävin virsirunoilija. Hänen virsikokoelmansa Evangelia melodica (1700) kaikki 150 virttä perustuvat kirkkovuoden pyhäpäivien evankeliumiteksteihin. Kolme niistä suomennettiin vuoden 1886 virsikirjaan; nyt niistä on jäljellä enää tämä pääsiäisvirsi.

Laurentius Laurentin runous pohjautuu kauttaaltaan Raamattuun. Kun hänen aikansa eli siis barokin runoilijat pyrkivät saavuttamaan mainetta sanallisella loistokkuudella, hän kirjoitti yksinkertaista, konstailematonta tekstiä. Virtensä hän sepitti jo tuttuihin sävelmiin, jotta ne olisi helppo omaksua. Pietismin hengessä hän puhuttelee sisäistä ihmistä herättääkseen sydämiä katumukseen ja parannukseen.

Pääsiäisaamun viesti haudan teljet murskanneesta Jeesuksesta antaa lähtökohdan runoilijan sanottavalle: "Jo herää synnin haudasta ja nouse toivoon uuteen." Virsi neuvoo hylkäämään maailman turhuuden, uskomaan huolet ja murheet Ylösnousseelle ja sotimaan syntiä vastaan. Jeesus auttaa, "hän vierelläsi kulkee".

Tauno Väinölä