1.
Nyt se suuri päivä koitti,
armon päivä valkeni.
Haudan hirmut Kristus voitti,
vankeuden vangitsi.
Kärsitty on tuomiomme,
noussut armonaurinkomme.
2.
Missä on nyt valtikkanne,
helvetti ja kuolema?
Käärme, viekas ruhtinaanne,
menetti jo valtansa.
Voiman Kristus ryösti teiltä,
synnin kahleet särki meiltä.
3.
Orjina me orjan töitä
teimme alla synnin lain,
pelko ruoski nääntyneitä
syvemmälle syntiin vain.
Nyt on poissa pakkovalta,
Kristus vapahti sen alta.
4.
Farao on vaunuinensa
meren pohjaan suistunut,
Goljatin on lingollansa
uusi Daavid kaatanut.
Pelkäämättä olla saamme,
Kristus on nyt valtiaamme.
5.
Kristityt, jo riemuitkaamme
Sankarimme voitosta,
kiitosvirttä veisatkaamme
pääsinpäivän koitosta.
Kuolema on kukistettu,
synnin vangit armahdettu.
6
Nouse sielu, riennä mieli
ylistämään Jeesusta!
Aukene ja kiitä kieli
ihanalla laululla!
Kiitä kaikkivaltiasta
laupeuden ruhtinasta.
Lisää suosikkeihin
Kuuntele virsi
Laulettu 1. säkeistö
CC Freian laulajia, Teija Tuukkanen (piano)
Sävelmä
Säestys
Johann Franck 1653. Ruots. Gustaf Ållon 1694. Suom. Julius Krohn 1880. Virsikirjaan 1886. Uud. Anna-Maija Raittila 1984. | Sävelmä: Toisinto Pohjois-Savosta.
Luokitus: Pääsiäinen Katso virsi 95 ruotsinkielisessä virsikirjassa
Virren tarina
84 Nyt se suuri päivä koitti
Dieses ist der Tag der Wonne
Juhlavan fanfaarin tavoin kajahtavat tämän pääsiäisvirren alkutahdit. Sen
pohjoissavolaiseen sävelmään liittyy todella voiton juhlan tuntua. Kyseessä ei ole mikä tahansa suuri päivä, vaan Se Suuri Päivä: Kristus on noussut kuolleista, hän on voittanut ”haudan hirmut”, helvetin ruhtinas on menettänyt valtansa, ”kuolema on kukistettu, synnin vangit armahdettu”.
Kristusta sanotaan tässä virressä ”armonauringoksi”. Aurinko on hänestä usein käytetty kielikuva, jolla on luonteva sijansa erityisesti pääsiäisvirsissä – saavuttihan tieto Jeesuksen ylösnousemuksesta ensimmäiset vastaanottajansa juuri päivänkoiton aikaan.
Neljäs säkeistö liittyy aikoinaan suosittuun, typologiaksi sanottuun tulkintatapaan, jossa Vanhan testamentin henkilöitä ja tapahtumia kuvataan Uuden testamentin täyttymyksen esikuviksi. Meren pohjaan vaunuineen suistunut farao viittaa israelilaisten vapautumiseen Egyptin orjuudesta – Kristus on vapauttanut meidät synnin pakkovallasta. Ja kuten Daavid kaatoi Goljatin, on Kristus kaatanut helvetin ja kuoleman ruhtinaan; tämän kutsuminen käärmeeksi sisältää viittauksen syntiinlankeemuskertomukseen.
Virren Nyt se suuri päivä koitti on kirjoittanut saksalainen Johann Franck (1618-1677), jonka käsialaa on eräs toinenkin riemuvirsi: "Kaikki maat, te riemuitkaatte" (327). Sen sisältö on psalmista 100, mutta se heijastaa myös iloa siitä, että 30-vuotinen sota oli vihdoinkin päättynyt Westfalenin rauhaan 1648. Rauhan tulo on paras uutinen sodan varjossa eläville. Siitäkin vie voiton uutinen, että Kristus on noussut kuolleista ja särkenyt synnin kahleet. Siinä vasta riemuvirren aihe: Nyt se suuri päivä koitti!
Tauno Väinölä
Virsien alkukielisten nimien lähdeteoksena on käytetty Tauno Väinölän kirjaa ”Virsikirjamme virret”.